and I've no doubt I'm not the first anglophone to snigger over this one:-
buggerarsene - to not give a damn
however there do seem to be rather alot of verbs meaning the same thing...does this give an indication of the Italian way of thinking I wonder???
fregarsene - to not give a damn
infischiarsene - to not give a damn
importarsene - to not give a damn
sbattersela - to not give a damn
sbattersene - to not give a damn
Of added interest is that my fave word isn't found in "google translate" (not that that site is any great pinnacle of linguistics!) or in my online or travel Collins Eng/It/eng dictionary and in fact I began to wonder if I'd stumbled on a joke.
However I did find it when I Googled it and what's more there were quite a few references.
and my fave supermarket feature??
FYOB (fill your own bottle) house wine bar: